Хари Потър не е същото, или една история за това как издателството - лястовича - прецака

Ще започна отдалеч: реши да даде на приятелката си на Нова година на всички седем книги за Хари Потър. Отидох до магазина, да поиска от продавача за наличието на книги и техните цени. Представете си изненадата ми, когато ми казаха, че цената на седем книги - 4700 стр. Реших да разберете за какво толкова висока цена. На което аз отговорих, че от старото издание на "ROSMEN" известно време е бил напълно разпродадени, издателство "лястовича опашка" реши да преиздадат тази серия и в същото време да се направи нов дизайн за книги и че страшно нов превод. Но за новия дизайн и те вземат толкова много пари. Това са глупости, но това не е най-важното. Реших да се копае в интернет и да научат как се промени серията от книги за едно момче, което оцеля.







Така че нека да започнем. Новият дизайн определено е готино книги. Е, съдия за себе си, стоящи на рафта с изображения Хогуортс на събрани от гръбнака на книгата е наистина страхотно поглед:

Нов превод, който е

Не се сравни с това, което беше преди:

Нов превод, който е

И новият капак е много красиво, изготвен:

Нов превод, който е

Въпреки, че трябва да бъда честен, аз като старата капака повече. Те създават атмосфера на добра топло приказка. С новия дизайн, нямам такива чувства.

Нов превод, който е

Въпреки това, най-голямата промяна е преводът на новото издание. Когато го видях, аз не вярвах на очите си. В крайна сметка, млади и стари, са свикнали да добрата стара професор Дъмбълдор, професор Снейп и вредно лесовъд шибан Хагрид. И с нов превод, са придобили нови имена:

Нов превод, който е

Аз нямам думи. Не, сериозно. Защо превежда собствени имена. Ние не се превежда на чужди имена на градове, марки, но просто други хора!

Е, влезе в съответствие с превода на имената, както е възможно. Трудно е, но е възможно. Въпреки това, на преводачите по някаква причина са решили да се премахне всичко това беше страхотна в книгата. Пример на стари и нови преводи:

Нов превод, който е

Що се отнася до мен, затова превод ROSMA създава атмосфера на приказките, като че майка ти с тих глас четене през нощта. И от превода на Махаон, чувството, че орка отсече с брадва. Какъв е той грубо, или нещо такова. Но това е само мое мнение.

Е, добре, преведени имената. Засадени превежда орк. Но какво, по дяволите, се опита да се "адаптира" в текста? Например:

Нов превод, който е






Това. Какво ПП компания. Откъде всички те се озовали там? За какво публика изчислява този превод? Какво искате да кажете на детето си, когато той се качи и да ви помоля да направите, е да хоп-базирана компания? Как той обясни, че в една книга, написана лоша дума? Аз по едно време, израснал на книгите и всели в мен културата на те реч. И аз изтръпвам да мисля какво би станало, ако тези книги не са това, ако тези трансфери ще продължат да излизат.

Като цяло, аз бях натъжен особено, докато е търсил за информация по този въпрос, и затова реших да направя този пост. Благодаря на тези, които са го усвоили. Подобно, подобно не е било, най-малко, нито аз, нито който и да е bayanometr намерен. =)

Ето и първия филм, както е писано, "легендарния превода". който е много подобен на mahaonovsky, или по-скоро, а напротив, тъй като това е първият,

Описание: Историята Garri Pottera е известно на всички. Но това - легендарните, първия превод Garri Pottera. Преводачите са се опитвали много трудно, но очевидно им английски е "лошо". Добро качество на звука, но текст - пълна глупост. Виж. нито пародия не може да се сравни с "оригинала" превода

Екстри. Информация: Запознайте се с професор Елвис Dolmondor; Професор Makgaligan; Професор змия; Rubiist Haygred, ключови вратаря и гробници Хогуортс; Пухкав три глава куче; и, разбира се, Мони Krendzher; Рон Uinsler с неговото "малко Grizzly"; сос чичо Benz и много други. във филма Хари Потър и философският камък

Разкрийте клон 5

Че веднага малък? Изведнъж Рон Uinslera Има голяма гризли, АКО знаеш, че това е мин ах

Разкрийте клон 0

Разкрийте клон 0

единствената асоциация - някои нова година кетчуп

Разкрийте клон 0

Гробници в Хогуортс)))

Разкрийте клон 0

този сайт завинаги progruzhat за половин час

Разкрийте клон 0

Благодаря за линка, вижте снимки на екрани на книгата, това е ужасно, другари! Другари! Аз не съм ужасни Потър фенове, в противен случай всички ме zabombit. макар и все още да бомбардират, защото някак си съжалявам за български език и читатели. нестандартни неща все повече и повече. и тази жена, която не взема критиката сериозно, каза на руски добре, глупак глупак

Разкрийте клон 1

Златни думи! Това е, което трябва да бъде по-малък от един човек на принцип всички перверзник. Изгори го в ада !!

Разкрийте клон 0

Тук! Казах ти! Всеки трябва да отговаря офиса си, има профил образование, това е, когато zazhivom. И това се модни "готвачи" и "готвачи", за да постави на позиции "инженери".

Разкрийте клон 1

Плюс това, dotsovu мамка в план на гората.

И това идиот с непълна по-висока.

Книга за Хари Потър, така че е така, така, но отлично и включително деца като стимулант на въображението, а след това работи като бесен с клонове и езда въже, а след това се чете и хо-компания събере. Ами това, че Avada Kedavra училище зад ъгъла

Разкрийте клон 0

Разкрийте клон 0

Чувствам, че те просто нает записвачка на безценица! (

Разкрийте клон 0

Мисля, че това е добър ход да направят превода по-близо до оригинала, в съответствие с правилата на превода. Например бухал преведена Росман име "Хедуиг" вместо "Хедуиг," и "Гилдрой Локхарт" вместо "Гилдрой Локхарт", а всъщност и самото име не може да се преведе или заменено.

Разкрива клон 3

Спомням си, онези времена, когато дори и в така наречените "преразказ" на чуждестранни книги в имената не са опитали.

Оповестяват клон 2

И това би трябвало да се насладите на Конан Doylevskimi "отбелязва д-р Ktoshkina Шерлок Poymskom"

Разкрийте клон 1

Никой не е да се преведат имената на древни герои, например.

Разкрийте клон 0

"Зая, убих ченге, съжалявам:? (Какво да се прави"

Разкрийте клон 0

Нов превод, който е

Разкрийте клон 0

Те са там по случайност, от професор Белка не приятели?

Нов превод, който е

Оповестяват клон 2

не протеина прикрепен

Нов превод, който е

Разкрийте клон 1

Мисля, че има много игра в първата част на Хари Потър с fargusovskim трансфер. И има някои имена съвпадат с тези, които Mahaonovskom превод. Същият професор Белка, Хагрид, и др. Като се има предвид колко прехвърлени Fargus, предполагам, с което прехвърля лястовича = D