Правила за транслитерация на българските имена на английски, туристически пътеводител
Правила за транслитерация на българските имена на английски език
Един от начините да се покаже български имена на английски език транслитерация е представляващ процес на заместване прости българската азбука писма, съответстващи на букви или комбинации от букви от английската азбука.
В този случай, гласните "а", "е", "е", "и", "от", "има", "S", "е", "т", "I", съответно, се заменят с "а", " д "или" вие "," д "или" вие "," аз "," о "," у "," у "," д "," ю "," те "(вж. таблицата).
И една по -
B б - б
B - V
D Г - г
D г - г
Е е - вие, д
Е е - вие, д
F F - ж
Z е - Z
А и - аз
TH-ия - Y
K до - к
А л - L
М m - m
Н N - п
О, о - о
P п - р
P R - R
С - и
Тг - т
Ние имаме - ф
F е - е
X X - KH
C C - TS
Н Н - СН
W ш - ш
U ф - shch
B б - ''
N S - Y
В S - "
Е д - д
Yu Yu - ю
Аз, аз - нали
Така наречените оттенък - комбинации на гласна и "г" се признава, както следва:
"Ах" - "Ай"
"S" - "ей" или "yey"
"S" - "Iy"
"О" - "ой"
"Uy" - "UY"
"Th" - "гг"
"Ей" - "ей"
"Ю" - "yuy"
"S" - "ура"
Има стандартизирани правописни и транслитерация правила написани за често срещани имена не се отнасят за тях.
Примери за най-често използваните име правописа
А
AGAFYA
Agafonov
Agey
ACCULINNA
АЛЕКСАНДЪР
Алексей
АНАСТАСИЯ
Анатолий
ANDREW
Анис
АННА
АНТОИНА
АНТОН
Arsenty
Архипов
АКИМ
Афанасий
Най-
валериан
ВАЛЕНТИН
ВАРВАРА
Вячеслав
ВИКТОР
Виталий
ВЛАДИМИР
ВЛАС
FAITH
E
EUGENE
Евдокия
Евдокия
Euphrasinia
EFIM
КАТРИН
ЕЛИЗАБЕТ
ЕЛЕНА
Yemelyan
Ermolaev
EFREM