Правила за транслитерация на българските имена на английски, туристически пътеводител

И двете на английски език ще бъде Вячеслав

Правила за транслитерация на българските имена на английски език

Един от начините да се покаже български имена на английски език транслитерация е представляващ процес на заместване прости българската азбука писма, съответстващи на букви или комбинации от букви от английската азбука.







В този случай, гласните "а", "е", "е", "и", "от", "има", "S", "е", "т", "I", съответно, се заменят с "а", " д "или" вие "," д "или" вие "," аз "," о "," у "," у "," д "," ю "," те "(вж. таблицата).

И една по -
B б - б
B - V
D Г - г
D г - г
Е е - вие, д
Е е - вие, д
F F - ж
Z е - Z






А и - аз
TH-ия - Y
K до - к
А л - L
М m - m
Н N - п
О, о - о
P п - р
P R - R
С - и
Тг - т
Ние имаме - ф
F е - е
X X - KH
C C - TS
Н Н - СН
W ш - ш
U ф - shch
B б - ''
N S - Y
В S - "
Е д - д
Yu Yu - ю
Аз, аз - нали

Така наречените оттенък - комбинации на гласна и "г" се признава, както следва:
"Ах" - "Ай"
"S" - "ей" или "yey"
"S" - "Iy"
"О" - "ой"
"Uy" - "UY"
"Th" - "гг"
"Ей" - "ей"
"Ю" - "yuy"
"S" - "ура"

Има стандартизирани правописни и транслитерация правила написани за често срещани имена не се отнасят за тях.

Примери за най-често използваните име правописа

А
AGAFYA
Agafonov
Agey
ACCULINNA
АЛЕКСАНДЪР
Алексей
АНАСТАСИЯ
Анатолий
ANDREW
Анис
АННА
АНТОИНА
АНТОН
Arsenty
Архипов
АКИМ
Афанасий

Най-
валериан
ВАЛЕНТИН
ВАРВАРА
Вячеслав
ВИКТОР
Виталий
ВЛАДИМИР
ВЛАС
FAITH

E
EUGENE
Евдокия
Евдокия
Euphrasinia
EFIM
КАТРИН
ЕЛИЗАБЕТ
ЕЛЕНА
Yemelyan
Ermolaev
EFREM