Транслитерация на име за билет през 2018 г.

Онлайн услугата за транслитерация на име за паспорт сменя буквите на българската азбука на латиница в съответствие с правилата, установени от Федералната миграционна служба на България.







Таблица за транслитерация на име за паспорт:

и - б - б а - об R - гр г - г д - например - д х - ж Z - Z и - и D - и А - к л - л м - М Н - п а - о н - г р - R в - Т - т у - ф е - е х - KH п - TS ч - СН SH - SH ф - shch б - т.е. S - Y е - д w - IU I - иа

Какво нови правила са предназначени

Целта на промените - спазването на български рекорд на латиница по международен стандарт. Причината - на прехода на България към международните стандарти на писане на собствени имена в паспортите за пътуване в чужбина.

Транслитерация за паспорти

Какви промени са направени

Промените не са приложени към цялата азбука. Те докоснати превръщане на буквите Е, Е, J, L, G, Z, S, L, Y.

Разликите в правилата за транслитерация някои български букви

Leshchev → Leshhyov

Leshchev → Leshchev

Khlynovsky → Xly`novskij

Khlynovsky → Khlynovskii

Khoroshilov → Xoroshilov,

Смит → Orexova

Khoroshilov → Khoroshilov

Смит → Orekhova

Цимерман → Cimmerman,

Лусия → Lyuciya,

Tsurikova → Czurikova

Цимерман → Tsimmerman,

Лусия → Liutsiia

Tsurikova → Tsurikova

Shennikov → Shhennikov

Shennikov → Shchennikov

Podyampolsky → Pod``yampol`skaya

Podyampolsky → Podieiampolskaia

Мариана → Mar`yana

Юрий → Юрий,

Джулия → Юлия,

Юрий → Юрий,

Джулия → Юлия

→ Яков Яков

Яков → Яков

Транслитерация при резервация и закупуване на билети в чужбина

Закупуване на билети през интернет







Резервация на билети чрез интернет, трябва внимателно да извършва паспортните знаци под формата на получаване.

Автоматични записи имена на услуги, прехвърлени от кирилица с латинска клавиатура трябва да се използват с повишено внимание и с допълнителни проверки: множество онлайн услуги за извършване на тази дейност на основата на превръщането на различни системи.

Правилата са не много авиокомпании забраняват на пътниците, които имат паспорти от новия образец, летят във билет, издаден и откупен от предишния паспорт. Това условие е изпълнено, и ако има несъответствия в транслитерация neznachitelnyh име / наименование. Паспортите са валидни за преминаване на държавната граница в предвидения срок.

Ако не са открити несъответствия с паспорт в билета

Като общо правило, неформална допуска до 3 неточности / несъответствия в изписването на имената (да не се бърка с грешки). Такова дивергенция обикновено причинени изпълнения ГОСТ (Shariy → Sharij / Sharii). Неизказани правила, споделяни от много авиокомпании. Но в някои държави и авиокомпании разлики в паспорта и билета, защото на различни гости да признае грешките и пътници vizmaetsya глоба (авиокомпания Finnair, например).

Информацията, която може да бъде полезна в проектирането на самолетния билет в чужбина

Това не е грешка, и няма да доведе до проблеми при преминаването на границата:

- Варианти за преработване на MR форми, г-жа, г-це, DR, сър - не е от свое име;

- несъответствие Дата на валидност на талона за полета и паспорта;

- пренасочен в документ име / фамилия. На рецепцията, което трябва да уведомяват служителя на летището, а не да се увеличи времето за търсене на авиокомпанията пътник в базата данни;

- липсата на електронен билет за превод на дума от данъчните служби. Пътните разходи могат лесно да бъдат проверени от други методи.

Ако се установи несъответствия преди полета, е необходимо да се уведомява дружеството. Във формуляра за резервация ще бъде включена информацията.

Какво е грешка:

- несъвпадащи номера серия и номер на паспорта и билета;

- правопис, които не могат да бъдат обяснени с правилата на различните стандарти.

За полет не е помрачен проблеми, трябва да се помни, препоръките на авиокомпаниите:

  1. За правилното изпълнение на документи, спазването на правилата и наредбите на страната, в която или чрез които се извършва полетът, отговорността носи пътника.
  2. В противоречие на записи в паспорта и nobhodimosti на билетите са намерени при сегашните правила на страната на летището на пристигане.